Cours de polonais
Promotion 2020-2021
Présentation
Ingénieur jeune retraité de l’industrie aérospatiale, père de trois enfants et grand-père d’un petit-fils, je suis un passionné d’histoire et de musique et, en dehors de ces deux domaines, suis un écrivain débutant.
Qu’est-ce qui vous a conduit à choisir cette formation ?
J’avais déjà en tête de faire un effort, dès que la chose serait possible, pour apprendre un peu de Polonais aux fins de ‘’survie’’ lorsque je me rends en Pologne. Avec mes cousins germains polonais nous ne communiquons depuis toujours qu’en anglais, sauf lorsqu’ils balbutient quelques mots de français, mais dans un inconfort comparable au mien. Mon père, né Polonais et naturalisé Français après-guerre à l’issue d’un parcours erratique semblable à celui de nombreux déracinés comme lui (baccalauréat clandestin, insurgé de Varsovie, prisonnier en Allemagne, libéré par les Britanniques et resté à l’Ouest pour reprendre des études à Louvain en Belgique) ne nous a pas appris la langue, chose qui se transmet souvent par les mères, la nôtre étant française et ne connaissant que quelques rudiments. J’ai voulu profiter – enfin ! – de ce temps libre retrouvé pour m’investir dans une langue qui chuchote familièrement à mes oreilles depuis mon plus jeune âge, lorsque j’observais et entendais mon père la pratiquer avec ses sœurs, au téléphone ou de visu (sans doute lorsqu’ils voulaient se parler tranquillement entre eux !). Les intonations, les prononciations me sont quasiment familières et ne me posent pas de difficulté. Mais pour tout le reste…
Qu’avez-vous le plus apprécié ?
J’avoue avoir craint le démarrage des cours, car nous étions deux vrais débutants seulement et il n’était pas possible de monter une classe de niveau 1 rien que pour nous, aussi nous sommes nous retrouvés dans un groupe Niveau 2 d’une douzaine d’élèves. Ce que j’ai, justement, le plus apprécié, a été la capacité démontrée par nos deux professeures chargées du cours principal et de quelques heures supplémentaires de soutien ainsi que d’ateliers de nous faire pleinement participer, de façon égale aux autres, et de nous intégrer parfaitement dans la classe où a régné un excellent esprit (investissement personnel de tous et esprit d’équipe partagé). Les parties d’enseignement formel (grammaire, règles) et pratique orale de la langue (fortement encouragée) sont harmonieusement équilibrées. Les supports (cours et exercices) sont de grande qualité. Ajoutons que maintenir avec une telle assistance une ambiance de travail et une bonne concentration de tous constitue à mes yeux, dans un environnement en distanciel avec toutes les frustrations que cela provoque du fait de la pandémie, une véritable performance
Quels sont les points forts de cette formation selon vous ?
Les Points forts : le réel soutien et l’encouragement que l’on reçoit pour se lancer, parler, écouter, répondre, poser des questions, avec une empathie et une attention évidente des professeures. La qualité de supports. Le bon équilibre entre enseignement à assimiler (règles, exceptions) et la pratique de la langue dans des situations concrètes et crédibles qui sont celles que l’on rencontre immergé dans un pays.
Que vous a apporté le fait d’être dans ce processus de formation ?
Un grand plaisir et une grande satisfaction, et la conviction que si j’y mets l’effort nécessaire les résultats sont là. J’ai hélas manqué deux séances, étant empêché, mais avec les supports et des indications j’ai toujours pu ‘’raccrocher les wagons ». Évidemment, rependant à mon défunt père je me dis que cette satisfaction doit être partagée, même si j’aurais dû la favoriser plus tôt…
Seriez-vous prêt à recommander cette formation ?
Bien évidemment, je recommanderais très volontiers cette formation, que j’espère pour ma part poursuivre
Pour conclure, le mot de la fin ?
Dans ma jeunesse, mon père me citait souvent, par cœur, en Polonais dans le texte que je ne comprenais évidemment pas, puis en français, les derniers mots du Ministre Beck lors de son discours devant le parlement polonais du 5 mai 1939. Ce texte est resté depuis dans ma tête sous sa forme française. Aujourd’hui, je peux relire et prononcer correctement ce texte dans sa langue d’origine, et cela procure une émotion particulière.
My w Polsce nie znamy pojęcia pokoju za wszelką cenę. Jest tylko jedna rzecz w życiu ludzi, narodów i państw, która jest bezcenną. Tą rzeczą jest honor.
« Nous, en Pologne, nous ignorons la notion d’une paix à tout prix. Dans la vie des individus comme dans celle de la nation il n’existe qu’une seule chose qui soit sans prix ; cette chose, c’est l’honneur. »