DIPLÔME D’UNIVERSITÉ Portugais
OBJECTIFS
- Acquérir des compétences communicationnelles et des connaissances solides dans les différents domaines de la langue et des réalités contemporaines des pays de langue portugaise : Portugal, Brésil, Angola, Mozambique, Cap-Vert, Guinée-Bissau, Timor Oriental et São Tomé et Principe.
COMPÉTENCES VISÉES
- Culture en civilisation.
- Littérature et linguistique lusophones et en interculturalité.
- Connaissances sur le contexte historique, politique, social, économique, littéraire et artistique du monde lusophone.
- Connaissances sur l’identité et les références culturelles lusophones.
- Connaissances sur les relations intercuturelles du monde lusophone avec les autres aires culturelles.
- Connaissances linguistiques et cognitives.
- Analyse et synthèse critiques.
- Apprentissage de la langue.
- Analyse critique et littéraire et historique de discours, de textes, d’images, de vidéos et de sites web.
- Observation critique de situations de politique étrangère.
PUBLIC VISÉ ET PRÉ-REQUIS
Cette formation s’adresse à tous les étudiants inscrits dans un cursus de Licence, Master ou Doctorat à Sorbonne Université. Il est également ouvert à tous les professionnels, personnes en recherche d’emploi qui souhaitent découvrir la culture lusophone.
Le diplôme d’université ne nécessite aucun pré-requis linguistique.
PROGRAMME
- Diplôme d’université Portugais
- Semestre 1
- UE 1 – Civilisation
- UE 2 – Langue
- Semestre 2
- UE 1 – Civilisation
- UE 2 – Langue
- Semestre 1
Méthodes
Cours magistraux et travaux dirigés.
Modalités d’évaluation
Les modalités de contrôle des connaissances sont votées pour une année universitaire. En licence, elles sont appréciées selon trois modes d’évaluation :
- Le Contrôle Continu Intégral (CCI)
- Le Contrôle Mixte (CM)
- Le Contrôle Terminal (CT)
Débouchés
Le titulaire de ce diplôme peut, après des études complémentaires, accéder aux métiers suivants :
- Enseignant du primaire, du secondaire et du supérieur.
- Chercheur.
- Traducteur.
- Traducteur littéraire.
- Rédacteur.
- Interprète.
- Journaliste.
- Bibliothécaire.
- Documentaliste.
- Assistant ou collaborateur chef de projet.
- Chargé d’études, ingénieur ou ingénieur de recherche.
- Assistant(e) chargé(e) de communication.
- Collaborateur chef de projet évènementiel.
Exemples d’employeurs :
- Agences de traduction.
- Bibliothèques – Centres de documentation.
- Organismes de recherche.
- Cabinets d’étude ou bureaux d’études et d’ingénierie.
- Toutes entreprises commerciales, industrielles et de services : services études, documentation, gestion et administration.
- Toutes organisations d’intérêt général : associations, ONG, fondations : services études, documentation, gestion et administration.
- Collectivités territoriales : services études, documentation, gestion et administration.
- Ministères et établissements publics : services études, documentation, gestion et administration).
- Travailleur indépendant.
Les + de la formation
Formation conçue en cohérence avec les besoins identifiés sur le marché du travail et assurée par des enseignants-chercheurs ainsi que des experts internationaux des domaines étudiés.
Pour candidater
CandidaterResponsable(s)
pédagogique
José Leonardo Tonus
Voir le CVSession |
du 01/09/2023
au 30/06/2024 |
---|